Il Chapter SSLMIT/DIT promuove il 26 settembre un incontro in presenza e online dedicato a tutti coloro che vorrebbero intraprendere la carriera di interpreti e traduttori freelance.
Data: 26 SETTEMBRE 2022 dalle 17:00 alle 19:00
Luogo: Aula 2, Teaching Hub, Campus di Forlì, Viale Corridoni 20, Forlì - Evento in presenza e online
Tipo: Chapter
Che cosa vuol dire lavorare come traduttore o interprete freelance? Come fare a costruirsi una rete di clienti? È necessario scegliere una nicchia in cui specializzarsi? Serve un sito web? Come si apre una Partita IVA?
Dopo una prima introduzione sulla formalità legate alla Partita IVA, 4 traduttori e interpreti condivideranno le loro esperienze con i partecipanti e rifletteranno sulle opportunità e sulle sfide del lavoro da freelance. Organizzata all'interno della serie di eventi per gli Alumni e gli studenti del Dipartimento di Traduzione e Interpretazione, la tavola rotonda vuole essere un momento di scambio e supporto per chi si affaccia alla professione e chi ha voglia di confrontarsi con (futuri) colleghi dai percorsi professionali diversi.
A seguire, i partecipanti in presenza potranno intrattenersi a un aperitivo di networking offerto dagli organizzatori.
L'iniziativa è promossa dal Chapter SSLMIT/DIT, con il supporto di Fondazione Cassa dei Risparmi di Forlì.
Cristian Trovato - Consigliere dell'Associazione Almae Matris Alumni
Rachele Antonini - Professoressa associata presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna
Dialogo con:
Paola Scalzotto - Presidente CNA Professioni Emilia-Romagna
Chiara Benzi - Interprete e traduttrice freelance
Giacomo Collini - Interprete freelance
Anna Bevilacqua - Traduttrice freelance
Interprete di conferenza, traduttrice e docente dal 2001 con francese ed inglese come lingue di lavoro. Gli anni di esperienza le hanno permesso di diventare oggi anche consulente per l'internazionalizzazione delle PMI. Dal 2003 si è impegnata nella rappresentanza dei professionisti, diventando presidente CNA Professioni Forlì-Cesena e, nel 2021, presidente CNA Professioni Emilia-Romagna.
Dopo la laurea in interpretazione di conferenza nel 1997, ha iniziato a lavorare come interprete e traduttrice freelance. Qualche anno più tardi è entrata a far parte di una cooperativa di interpreti e traduttrici e, nel 2003, ha fondato insieme a tre socie un'agenzia che offre servizi di traduzione e interpretariato. Nel 2015 ha concluso la sua esperienza in agenzia, tornando a essere una freelance a tempo pieno.
Dopo la laurea nel 2017 ha trascorso 2 anni a Madrid, dove si è diviso tra la libera professione e un lavoro di traduttore in-house specializzato in cyber security per la multinazionale Deloitte. A febbraio 2020 torna in Italia per dedicarsi a tempo pieno all'interpretazione e presta la voce a organizzazioni e aziende, nonché all'Università di Bologna come Educational Interpreter. Lavora con inglese e spagnolo attivi e passivi in ambiti che spaziano dai CAE ai progetti europei, dai diritti dei minori al network marketing, dall'agricoltura all'ambiente, passando per la storia e i beni culturali.
Traduttrice freelance laureata in Specialized Translation a marzo 2021. Sottotitola serie TV, film e documentari dal 2018 e localizza videogiochi dal 2020 per varie agenzie. A livello accademico è stata titolare di una borsa di ricerca presso l'Alma Mater e ha tenuto alcune lezioni come docente su sottotitoli e SDH, sottotitoli per non udenti.
L'evento è riservato agli studenti e laureati dell'Università di Bologna iscritti all'Associazione Almae Matris Alumni.
Se non sei ancora associato, registrati all'Associazione mediante la piattaforma social AMA Community e partecipa all'evento
Sarà possibile prendere parte all'incontro registrandosi alla pagina dedicata su AMA Community:
La registrazione ha valore di consenso al trattamento dei dati personali e di presa visione dell'informativa dedicata.