La ricerca nell’ambito della traduzione automatica ha prodotto soluzioni tramite le quali anche aziende di piccole dimensioni e a basso tenore tecnologico possono oggi avvalersi di questi strumenti e risorse, adattandoli ai propri specifici bisogni comunicativi e potenzialmente migliorare in modo significativo la qualità del prodotto ottenuto rispetto alle soluzioni liberamente disponibili (e.g., Google Translate). Diversi studi condotti a livello internazionale confermano inoltre l’applicabilità di questa tecnologia anche ad ambiti in cui svolge un ruolo essenziale la creatività umana, come la traduzione letteraria o audiovisiva. Combinando le due prospettive, il presente progetto di ricerca intende valutare i possibili scenari di applicazione della traduzione automatica nell’ambito delle industrie culturali e creative, in particolare dell’Emilia Romagna, e approfondire uno o più studi di caso, proponendo applicazioni concrete, di interesse per le realtà che operano in Regione.
Un primo ambito applicativo riguarda MusixMatch, piattaforma emiliano-romagnola con 50 milioni di utenti, 14 milioni di testi e 60 dipendenti, che rende disponibili testi di canzoni in numerose lingue. In questo progetto si produrrà innanzitutto un sistema di valutazione semi-automatica della qualità delle traduzioni, che verrà applicato alle traduzioni prodotte dagli utenti (crowdsourced). Inoltre si implementerà un sistema di traduzione automatica customizzato, il cui output sarà valutato tramite il sistema precedentemente creato, e paragonato alle traduzioni prodotte con altri metodi (crowdsourced, professionali, automatiche non customizzate). Ulteriori casi di studio saranno determinati sulla base delle esigenze e degli interessi dei portatori di interesse riuniti all’interno del Centro di Ricerca per l'Interazione con le Industrie Culturali e Creative dell’Università di Bologna.