L’evento conclusivo del percorso consiste nella Lettura pubblica vera e propria, che ha luogo in marzo, a cura degli studenti dei licei e dell’Università di Bologna.
In parallelo allo svolgimento delle lezioni preparatorie, i docenti coinvolti guidano nelle classi il lavoro di traduzione del testo antico: tale lavoro di traduzione vede il coinvolgimento attivo degli studenti liceali nel ruolo di traduttori, e degli studenti universitari, che affiancano i docenti nel ruolo di docenti in formazione. Tale lavoro di traduzione trae spunti, sollecitazioni e indicazioni dalle Lezioni preparatorie.
Ultimato e revisionato il lavoro di traduzione, gli studenti universitari scrivono i testi introduttivi ed esplicativi destinati ad accompagnare la traduzione del testo antico ed elaborano il progetto audio-video destinato ad accompagnare e arricchire la lettura. In vista di questo secondo obiettivo, coordinano la registrazione dei brani musicali, tutti eseguiti dal vivo dagli studenti liceali, e si occupano del montaggio delle riprese video.
Il pubblico ascolta quindi le parole di un autore antico filtrate dalle parole degli studenti-traduttori e inframezzate dalle musiche e dalle immagini di forte suggestione ed impatto con cui gli studenti universitari cercheranno di comunicare che cosa a loro avviso il testo antico ha da dirci oggi.