Ricercatore, ANGL-01/C, IULM, proponente progetto ICAHI
Il dott. Fabrizio Gallai è ricercatore RTT presso l’Università IULM di Milano. In precedenza ha ricoperto incarichi accademici e didattici presso l’Università di Bologna (Campus di Forlì), l’UNINT di Roma e le Università di Salford, Manchester e Bath nel Regno Unito. Ha inoltre una solida esperienza professionale come traduttore e interprete freelance.
I suoi interessi di ricerca si concentrano sulla pragmatica cognitiva e sull’interpretariato (per i servizi pubblici e di conferenza). In particolare, il suo lavoro si focalizza sulla gestione da parte degli interpreti degli elementi procedurali del discorso, sull’etica professionale e sul ruolo dell’IA nell'interpretazione. Adotta una metodologia basata sulla teoria della pertinenza (Sperber & Wilson 1986/1995) e sociolinguistica, con una forte enfasi sulla creazione e analisi di corpora. Si occupa inoltre di ricerca in ambito glottodidattico e del discorso specialistico — in particolare del linguaggio giuridico — adottando approcci applicati, contrastivi e interdisciplinari.
Professoressa associata, ANGL-01/C, Alma Mater Università di Bologna, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, proponente del progetto
AMALIA AMATO è professoressa associata di Lingua e Traduzione – Lingua inglese presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna, Campus di Forlì. Dal 2012 al 2021 ha preso parte, come coordinatrice nazionale e come partecipante, a sei progetti di ricerca finanziati dall’UE sull’interpretazione giuridico-giudiziaria nei procedimenti penali, l'interpretazione per i minorenni in contesti legali e migratori, l’interpretazione a distanza in diversi contesti e l’uso dell’intelligenza artificiale a sostegno dell’interpretazione simultanea. I suoi interessi di ricerca includono anche la didattica dell’interpretazione, l’interpretazione per i media e nell’ambito medico.
Dottoranda in Visual and Media Studies-Literature and Transmedia Studies, 39° Ciclo, IULM
Docente di interpretazione simultanea e consecutiva inglese, simultanea da remoto e di strumenti tecnologici e di intelligenza artificiale per l’interpretazione in IULM e SSML Carlo Bo. È membro del team di ricerca dell’International Center for Research on Collaborative Translation (IULM). La sua ricerca si focalizza sui seguenti ambiti: nuove tecnologie in interpretazione, CAI Tool e applicazione dell’IA all’interpretazione, interpretazione simultanea da remoto (RSI), Realtà Virtuale ed English for Special Purposes (ESP).
Ricercatrice, SPAN-01/C, Lingua, traduzione e linguistica spagnola
María Jesús González Rodríguez è docente di Linguistica spagnola per Interpreti e di Interpretazione Dialogica presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, Campus di Forlì. Le sue principali linee di ricerca sono: interpretazione dialogica, interpretazione dialogica a distanza, interpretazione giudiziaria, interpretazione di intercettazioni telefoniche, interpretazione umanitaria e didattica dell'interpretazione. Inoltre, ha preso parte a diversi progetti di ricerca internazionali.
Professore associato, L-FIL-LET/14, Critica letteraria e letterature comparate
Francesco Laurenti dirige il Centro di Ricerca “International Center for Research on Collaborative Translation” ed è membro del Collegio di Dottorato in Visual and Media Studies. Coordina diversi progetti a livello internazionale. È responsabile scientifico del “Laboratorio permanente di revisione collaborativa testi sulla/in traduzione”.
Ha ricevuto il premio conferito dall’Agenzia nazionale irlandese per la promozione della letteratura irlandese in traduzione “Literature Ireland” (già ILE – Ireland Literature Exchange) per la traduzione collaborativa “Michael D. Higgins, Riprendiamoci le strade d’Europa, Castelvecchi, Roma”.
Ricercatore, M-DEA/01, Discipline Demoetnoantropologiche
Giacomo Pozzi è ricercatore in Antropologia Culturale presso la Facoltà di Arti, Moda e Turismo dell'Università IULM. Conduce ricerca etnografica nelle aree dell’antropologia urbana e del contemporaneo sui temi delle disuguaglianze, della vulnerabilità sociale e delle policies tra Capo Verde, Portogallo e Italia. Dal 2021 al 2025 è stato Ricercatore a tempo determinato di tipo a in Antropologia Culturale presso l'Università IULM. Dal 2019 al 2021 è stato Assegnista di ricerca in Antropologia culturale presso l’Università di Milano-Bicocca.
Professoressa ordinaria SPAN-01/C - Lingua,Traduzione e Linguistica Spagnola
Mariachiara Russo è docente di Linguistica spagnola e Interpretazione e già Delegata del Rettore per il Multilinguismo (2021-2025). Dal 2001 insegna all’Università di Bologna – Dipartimento di Interpretazione e Traduzione. Ha fatto parte del Comitato direttivo del Knowledge Centre on Interpretation della Commissione europea (2018-2020) ed è membro del Consiglio direttivo della Conférence internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et interprètes dal 2018. Nel 2017 ha diretto il Corso di base di interpretazione umanitaria per interpreti che operano nelle Commissioni Territoriali.
Principali ambiti di ricerca: linguistica contrastiva spagnolo-italiano, attitudine all'interpretazione, interpretazione simultanea di film, interpretazione a distanza e studi sull'interpretazione basati su corpora.
Professoressa associata, M-DEA/01, Discipline Demoetnoantropologiche
Barbara Sorgoni è docente di Antropologia nell’Università di Torino. È stata ricercatrice nell’Università di Bologna. Si è occupata di storia dell’antropologia italiana nel periodo coloniale, di relazioni sociali inter-razziali nelle colonie italiane del Corno d’Africa. Negli ultimi 15 anni ha svolto ricerche etnografiche sulle attuali migrazioni forzate verso l’Italia, sia all’interno di centri di accoglienza di richiedenti asilo e rifugiati nel nord Italia; e le procedure di riconoscimento della protezione internazionale a livello amministrativo e giudiziario. Dal 2023 è responsabile di un Accordo Quadro tra UniTO e l’Università della Namibia.
Avvocato specializzato in diritto dell'immigrazione,esponente Associazione Studi Giuridici sull'Immigrazione /ASGI)
Maurizio Veglio, avvocato specializzato in diritto dell'immigrazione, è esponente dell'ASGI (Associazione studi giuridici sull'immigrazione) e lecturer presso l’International University College (IUC). E' autore di articoli e pubblicazioni su numerose riviste (Cambridge University Press, EDAL, L'indice dei libri del mese, Persona e danno, Questione giustizia, AmeriQuests, Il quotidiano giuridico, Minorigiustizia, Diritto, immigrazione e cittadinanza), nonché coautore del volume "Lo straniero e il giudice civile", Utet giuridica (2014).