Pubblicazioni della collana "Lessico Multilingue dei Beni Culturali"
Corpus LBCPano Alamán, Ana, Carpi, Elena. (Lessico dei Beni Culturali) Español, 2024.
Corpus UniCittàZotti, Valeria, Ana Pano Alamán, Antonella Luporini, Monica Perotto, Monica Turci, Carmelo Caruso, 2023.
“Traducir al español el léxico de los castillos y fortalezas de Emilia-Romaña” Pano Alamán, Ana , in Valeria Zotti, Monica Turci (eds.), Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico. Da Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali, Firenze, Firenze University Press, (2023), 149-168.
“El léxico del arte en las traducciones españolas de Mornings in Florence”Carpi, Elena, Pano Alamán, Ana., in Matteo De Beni y Elisa Sartor (eds.), Lengua de la ciencia y pensamiento lingüístico, Anexos de Revista de Lexicografía, 44 Universidade da Coruña, 2024, 335-352.
“Il Corpus LBC español: basi, sviluppo e applicazioni”, Carpi, Elena; Ana Pano Alamán , in Riccardo Billero, Annick Farina, Carlota Nicolás (eds.), Corpora LBC. Informatica Umanistica per il Lessico dei Beni Culturali, Firenze, Firenze University Press, (2020), 33-41.
The Language of Art and Cultural Heritage. A Pluringual and Digital Perspective, Pano Alamán, Ana, Zotti, Valeria (eds.), Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, (2020).
“Una aproximación al léxico de los blogs sobre arte y patrimonio en español” Pano Alamán, Ana, Español Actual, 2019, 112, 113-136.
“El léxico del arte y su traducción: un estudio a partir de las vidas de Vasari”, Pano Alamán, Ana, in Diana González Pastor (ed.) La traducción de los textos de especialidad: una perspectiva multidisciplinar, Valencia, IULMA/Universitat de València, (2017), 195-221.
“Wikipedia: posibilidades y límites para la extracción de terminología multilingüe sobre el arte”, Pano Alamán, Ana, in Valeria Zotti, Ana Pano Alamán (eds.), Informatica umanistica: risorse e strumenti per lo studio del lessico dei beni culturali, Firenze, Firenze University Press, 2017, 135-155.