Questa sezione contiene risorse utili per i professionisti/e che conducono o partecipano ad un’audizione con un/a minorenne di lingua straniera attraverso un/a interprete. Troverete raccomandazioni pratiche su come collaborare in modo efficiente con un/a interprete. I quattro documenti scaricabili nella sezione a destra contengono approfondimenti sulle problematiche generali che possono emergere e forniscono soluzioni concrete relative ai tre momenti salienti di un'intervista con un/a minorenne con l'aiuto di un/a interprete: prima, durante e dopo.
Le informazioni e i suggerimenti contenuti nei documenti sono il risultato di ricerche basate su esperienze di vita reale con la partecipazione di minorenni – i soggetti più vulnerabili in questi contesti – le cui opinioni e i cui diritti vengono spesso trascurati o non considerati affatto. I testi normativi menzionati e i riferimenti per l’approfondimento si trovano nel documento “Selezione bibliografica ChiLLS” (scaricabile dalla sezione "Pubblicazioni").
Ecco una sinossi dei quattro documenti e dei loro contenuti:
L’audizione di un/a minorenne con l’interprete: fondamenti giuridici
Giustizia a misura di minore: rispetto, non iperprotezione
Il diritto all’informazione e all’espressione
Chi è una persona di fiducia?
L’importanza della lingua
Comunicare tramite un interprete
Prima dell’audizione di un/a minorenne con l’interprete
Selezionare l’interprete giusto
La modalità di interpretazione adeguata
Fornire informazioni sul contesto e materiale per prepararsi all’interprete
Il briefing: la riunione preparatoria con l’interprete
Durante l’audizione con un/a minorenne e con l’interprete
Le necessità del minorenne
Le regole del gioco
La disposizione dei posti a sedere
Costruire la fiducia
La comunicazione non verbale
Gestire la componente emotiva
Affrontare i momenti critici
Dopo l’audizione con un/a minorenne e con l’interprete
La riunione post-audizione (debriefing)