RISORSE PER PROFESSIONISTI

Questa sezione contiene risorse utili per i professionisti/e che conducono o partecipano ad un’audizione con un/a minorenne di lingua straniera attraverso un/a interprete. Troverete raccomandazioni pratiche su come collaborare in modo efficiente con un/a interprete. I quattro documenti scaricabili nella sezione a destra contengono approfondimenti sulle problematiche generali che possono emergere e forniscono soluzioni concrete relative ai tre momenti salienti di un'intervista con un/a minorenne con l'aiuto di un/a interprete: prima, durante e dopo.

Le informazioni e i suggerimenti contenuti nei documenti sono il risultato di ricerche basate su esperienze di vita reale con la partecipazione di minorenni – i soggetti più vulnerabili in questi contesti – le cui opinioni e i cui diritti vengono spesso trascurati o non considerati affatto. I testi normativi menzionati e i riferimenti per l’approfondimento si trovano nel documento “Selezione bibliografica ChiLLS” (scaricabile dalla sezione "Pubblicazioni").

Ecco una sinossi dei quattro documenti e dei loro contenuti:

 

L’audizione di un/a minorenne con l’interprete: fondamenti giuridici

Giustizia a misura di minore: rispetto, non iperprotezione

Il diritto all’informazione e all’espressione

Chi è una persona di fiducia?

L’importanza della lingua

Comunicare tramite un interprete

 

Prima dell’audizione di un/a minorenne con l’interprete

Selezionare l’interprete giusto

La modalità di interpretazione adeguata

Fornire informazioni sul contesto e materiale per prepararsi all’interprete

Il briefing: la riunione preparatoria con l’interprete

 

Durante l’audizione con un/a minorenne e con l’interprete

Le necessità del minorenne

Le regole del gioco

La disposizione dei posti a sedere

Costruire la fiducia

La comunicazione non verbale

Gestire la componente emotiva

Affrontare i momenti critici

 

Dopo l’audizione con un/a minorenne e con l’interprete

La riunione post-audizione (debriefing)