Relatrice: Dr.ssa Núria Molines Galarza
Data: 24 GIUGNO 2025 dalle 15:00 alle 18:00
Luogo: Laboratorio 76, via Cartoleria 5, Bologna - Evento in presenza e online
In an era increasingly shaped by technological innovation, literary translation stands at a unique crossroads between creativity and technological support. This seminar, with a hands-on perspective, delves into the evolving relationship between literary translation and digital tools. Focusing on the integration of corpus-based methodologies and ergonomic practices, the objective of the seminar is to foster analytical competences, productivity, and comfortable translation workflows, while boosting creativity and critical thinking. While traditionally considered incompatible with the artistic nuances of literature, technology is currently offering new pathways to support and enhance the translator’s craft without compromising aesthetic and interpretive integrity. Special attention will be given to those technologies that do not replace translators, but can be integrated thoughtfully and ethically into literary translation workflows and streamline non-creative tasks, widening the room for creative practices and the aesthetic dimension of our task. Participants will examine how digital corpora can inform stylistic and terminological decisions, how certain features of CAT tools may be useful for the demands of literary texts, and how (tech)ergonomics play a key role in a sustainable translation practice, through speech recognition, macros, and taylor-made workstations.
Dr. Núria Molines Galarza is a lecturer in English Studies in the Department of English and German Studies at the Universitat de València. Her research interests focus on the intersections of translation, literature, and philosophy within a post-structuralist framework (Cf. Derrida y la traducción: nuevas perspectivas para la traductología deconstructiva, Peter Lang, 2025). She has translated over 80 literary works by writers such as Jane Austen, Joyce Carol Oates, Mark Fisher, Fredric Jameson, Andre Aciman, Ursula K. Le Guin, Stefan Zweig or the Grimm brothers. In 2023, she was awarded the Ángel Crespo Translation Prize for her Spanish version of Unica Zürn's El hombre del jazmín y otros textos (Wunderkammer, 2022). In 2024, she was a finalist for the Esther Benitez’s Translation Prize.
In the field of knowledge transference, she represents Spain (ACEtt) as a delegate in the European Council of Associations for Literary Translation (CEATL). She has conducted research and knowledge transfer stays at the University of Cambridge, the Applied Sciencies University of Perú (UPC), the International College of Translators (ATLAS-Arles), and the Austrian Literature Foundation (OGfL).